Rambler's Top100

ПАНЧАТАНТРА

Баркова А.Л.

"ПАНЧАТАНТРА" ("Пятикнижие") - индийская "обрамленная повесть". Создана в IV веке, предположительно, в Кашмире. По своему назначению она относилась к шастрам - поучениям, однако далеко вышла за рамки нравоучительного трактата.

Пять частей "Панчатантры" повествуют о том, как теряют друзей, как приобретают друзей, как воюют, как теряют добытое и как совершают безрассудства. Поучительные истории, которые мудрец Вишну-шарман рассказывает трем царевичам, и составляют сборник.

Эти притчи-рассказы восходят к разным источникам. Одни из них известны из "Махабхараты" (война ворон и сов), другие заимствованы из буддийских джатак (история голубя, зажарившегося для человека), джайнских легенд и т.д. Но большинство историй имеет фольклорное происхождение (сказки о животных и городские анекдоты). Разновременность и разнообразие происхождения вставных сюжетов делают "Панчатантру" весьма пестрой и в идейном отношении: одни повести цинично проповедуют пользу обмана, хитрости, следования собственной выгоде, другие - бескорыстие, самопожертвование, честность и верность. Хлестко бичуется глупость - например, в рассказе о царе, верная обезьяна которого, желая согнать с его лба муху, ударила того мечом. (Через цепь заимствований этот сюжет превратился в "Пустынника и медведя" И.А. Крылова).

Популярность "Панчатантры" была огромной. Ее рассказы вошли во многие индийские произведения (например, в "Океан сказаний" Сомадевы). В VI веке перс Бурзуи переводит ее на пехлевийский язык, привезя вместе с ней из Индии игру в шахматы. В VIII веке Абдаллах ибн аль-Мукаффа перевел книгу Бурзуи на арабский и дополнил ее. Этот сборник получил название "Калила и Димна" (искаженные санскритские имена шакалов Каратака и Даманака - героев первой части "Панчатантры").

"Калила и Димна" была переведена на греческий, а затем на древнерусский ("Описание Сифа Антиоха о зверях, нарицаемых Стефанит и Ихнилат"), В XII в. "Калила и Димна" была переведена на еврейский, а с него - на испанский и латынь под названием "Наставление в человеческой жизни". Сюжеты "Наставления" использовали Боккаччо, Ганс Сакс, Лафонтен, встречаются они в баснях Крылова, "Азбуке" Л.Н.Толстого. Всего известно свыше двухсот обработок "Панчатантры" на более чем шестидесяти языках. С.Ф.Ольденбург писал, что "Панчатантре" было "суждено после Библии стать одною из самых распространенных в мире книг".

Лит.: Ruban W. Das Pancatantra und seine Morallehre. В., 1959.

Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Художественная библиотека

Сокровищница

"Между"

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Общая мифология

Общий эпос

Славяне

Европа

Финны

Античность

Индия

Кавказ

Средиземно- морье

Африка, Америка

Сибирь

Дальний Восток

Буддизм Тибета

Семья Рерихов

Искусство- ведение

Толкиен и толкиенисты

Русская литература

На стыке наук

История через географию

Баркова А.Л. (с) 1993-2014
Миф.Ру (с) 2005-2014

Rambler's Top100