Песнь о Харбарде

"Песнь о Харбарде" принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит "седая борода"). Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни в одной другой песни "Старшей Эдды". Большинство исследователей относит "Песнь о Харбарде" к языческой эпохе.

В основе "Песни" лежит представление о том, что, чтобы переправиться через границу между миром живых и миром мертвых, необходимо отвечать только правду. Ложь становится силой, запирающей границу. В данном случае лжет Харбард; в аналогичных диалогах часто лжет герой, скрывающий цель путешествия в мир мертвых. Фактически Один (Харбард) предлагает Тору загадку (тот должен узнать отца), но поскольку загадка не разгадана, то переправа невозможна. Мотив загадок на переправе чрезвычайно распространен в литературе с древних времен до наших дней, от легенды о княгине Ольге в летописях и до загадок Голлума в повести Толкина "Хоббит". - Прим. А.Л.Б.


Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

С востока - из страны великанов.

1
"Что там за парень
стоит у пролива?"

Тот ответил:
2
"Что за старик
кричит за проливом?"

Тор сказал:
3
"Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда - нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор".

Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.

Перевозчик сказал:
4
"Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет".

Тор сказал:
5
"Весть такая
каждому тягостна -
горько мне слышать
о смерти матери!"

Перевозчик сказал:
6
"Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!"

Тор сказал:
7
"Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?"

Перевозчик сказал:
8
"Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я".

Хильдольв - имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников.

Тор сказал:
9
"Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь - с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься".

…хоть я средь врагов - в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).

Перевозчик сказал:
10
"Харбард мне имя,
скажу откровенно".

Тор сказал:
11
"А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в распре?"

Харбард сказал:
12
"Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит".

Тор сказал:
13
"Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!"

Харбард сказал:
14
"Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира".

Хрунгнир - великан, которого убил Тор.

Тор сказал:
15
"О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?"

Тор, бог-громовержец

Харбард сказал:
16
"Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали -
дев соблазняли".

Тор сказал:
17
"Ну и как у вас шло с ними дело?"

Харбард сказал:
18
"Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей -
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?"

…веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине - предпринимали невозможное, а именно противились Одину.

Тор сказал:
19
"Я Тьяци убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?"

Тьяци - великан, сын Альвальди. В "Младшей Эдде" рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в "Перебранке Локи" рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.

Харбард сказал:
20
"Соблазнял я искусно
наездниц ночных,
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его".

Ночные наездницы - женщины-тролли, ведьмы.

Тор сказал:
21
"Злом отплатил ты
за добрый подарок".

Харбард сказал:
22
"Срежь ветви дубка -
другой разрастется;
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?"

Срежь ветви дубка - другой разрастется - пословица.

Тор сказал:
23
"На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?"

Харбард сказал:
24
"Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина - ярлы,
павшие в битвах,
у Тора - рабы".

Валланд - в данном случае "страна полей битв".

…у Одина - ярлы… у Тора - рабы. - Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор - рабов.

Тор сказал:
25
"Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы".

Харбард сказал:
26
"У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, -
не услышал бы Фьялар".

…со страху ты раз залез в рукавицу… - В "Младшей Эдде" рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана - за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо "греметь" - в подлиннике более сильное выражение.

Top сказал:
27
"Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха".

Харбард сказал:
28
"Что спешишь за пролив, -
я не в распре с тобой.
А что ты делал, Тор?"

Тор сказал:
29
"На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им -
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?"

Сваранга дети - великаны. Сваранг - имя одного великана.

Харбард сказал:
30
"На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, -
она отдалась мне".

Тор сказал:
31
"То встречи изрядные".

Харбард сказал:
32
"Ты мне бы помог
сохранить эту деву".

Тор сказал:
33
"Если ведал бы чем,
помог бы охотно".

Харбард сказал:
34
"Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана".

Тор сказал:
35
"Не кусаю я пяток,
как старая обувь".

Харбард сказал:
36
"А что ты делал, Тор?"

Тор сказал:
37
"Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ".

Жены берсерков - великанши (?). Берсерки - свирепые и неуязвимые воины.

Хлесей - остров Лесе в Каттегате.

Харбард сказал:
38
"Вот дело позорное -
жен истреблять".

Тор сказал:
39
"То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?"

Тьяльви - слуга Тора.

Харбард сказал:
40
"Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить".

Тор сказал:
41
"Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!"

Харбард сказал:
42
"Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут".

В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.

Тор сказал:
43
"Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я".

Харбард сказал:
44
"Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов".

Тор сказал:
45
"Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать".

Харбард сказал:
46
"Так придумать я вправе".

Тор сказал:
47
"Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!"

Харбард сказал:
48
"С любовником Сив
повстречайся в доме, -
важнее тебе
свершить этот подвиг!"

Сив - жена Тора.

Тор сказал:
49
"Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!"

Харбард сказал:
50
"Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой".

Тор сказал:
51
"Харбард срамной,
задержал ты меня!"

Харбард сказал:
52
"Я не думал, что станет
Асатору помехой
в пути перевозчик".

Асатор - Тор.

Тор сказал:
53
"Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!"

Отец Магни - Тор.

Харбард сказал:
54
"Переправы не жди,
уходи от пролива!"

Тор сказал:
55
"Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?"

Харбард сказал:
56
"Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше - до камня,
влево возьми -
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне".

Верланд - "страна людей".

Фьёргюн - мать Тора.

Тор сказал:
57
"Доберусь ли сегодня?"

Харбард сказал:
58
"На рассвете с трудом".

Тор сказал:
59
"Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!"

Харбард сказал:
60
"Да возьмут тебя тролли!"



К оглавлению "Старшей Эдды"



Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Художественная библиотека

Сокровищница

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Общая мифология

Общий эпос

Славяне

Европа

Финны

Индия

Античность

Средиземно- морье

Сибирь, Африка, Америка

Дальний Восток

Буддизм Тибета

Семья Рерихов

Искусство- ведение

Толкиен и толкиенисты

Русская литература

На стыке наук

История через географию

Баркова А.Л. (дополнения к примечаниям) (с) 2005-2012
Миф.Ру (с) 2005-2012


Warning: require_once(/var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/php/fcb61435d97ea576437289ad7d080b19766617ea/trustlink.php): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/alb/lib/edda/06harbardsljod.htm on line 706

Fatal error: Uncaught Error: Failed opening required '/var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/php/fcb61435d97ea576437289ad7d080b19766617ea/trustlink.php' (include_path='.:') in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/alb/lib/edda/06harbardsljod.htm:706 Stack trace: #0 {main} thrown in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/alb/lib/edda/06harbardsljod.htm on line 706