.
Избранные материалы
X Международного конгресса молодых ученых
Перспектива

Нальчик, 2007


Обстоятельственные фраземы со значением цели как средство выражения менталитета русского народа

Цыганков С.Б.

Адыгейский государственный университет, г. Майкоп

Язык представляет собой важнейшую часть культуры любого народа: в нём отражается менталитет данного народа. Взаимосвязь языка и культурных традиций народа хорошо просматривается не только в народных сказках, легендах, пословицах, поговорках, но и во фразеологии национального языка. Например, наличие фразеологических единиц (ФЕ) библейского происхождения в русском языке свидетельствует о прочной связи русской культуры с христианством: в костюме Адама, мафусаилов век, наобум Лазаря и т.п.

Предметом нашего исследования стало отражение русского менталитета во фраземах с обстоятельственным значением цели, составляющих соответствующую фразеосемантическую группу (ФСГ). ФСГ "представляют собой в основном иерархически организованную систему семантически близких фразеологических единиц" (Авдеева, 2003: 26). Следует отметить, что ФЕ с обстоятельственным значением подразделяются на несколько ФСГ: образа действия, совместности действия, места, времени, причины, цели и др. (А.И. Молотков; В.П. Жуков; А.М. Чепасова и др.).

Единицы ФСГ цели, наряду с фраземами ФСГ причины, по нашему убеждению, в наибольшей степени отражают менталитет русского народа, что наглядно проявляется при проведении анализа семантической структуры данных фразеологических единиц. Так, в семантической структуре фраземы на всякий случай в качестве интегрирующей выступает сема "обстоятельство совершения действия", которая объединяет данную ФЕ с другими в обстоятельственный класс. Сема "цель совершения действия", содержащаяся в семантической структуре анализируемой фраземы, является интегрирующей для единиц ФСГ цели. Кроме того, данная фразема обладает дифференциальной семой "предвидение необходимости".

Аналогичную семантическую структуру имеют ФЕ на всякий пожарный случай, на крайний случай, обладающие, однако, несколько иными дифференциальными семами – "предвидение экстренной необходимости" и "предвидение крайней необходимости" соответственно. Очевидно, что на дифференциальные семы приходится основная культурологическая нагрузка, отразившаяся в семантике данных фразем. Стремление русского человека, порою ведущего разгульный и "удалой" образ жизни, предвидеть необходимость, в том числе крайнюю и экстренную, характеризует его с положительной стороны, в связи с чем и анализируемые фраземы приобретают положительную оценочность: Там… это у меня в чемодане грамоты всякие лежат со службы… возьми на всякий случай. В.М. Шукшин. Материнское сердце. [Сафонов]: Твое время еще придет. Я тебя на крайний случай держу. К.М. Симонов. Русские люди. [Командующего армией] день и ночь, на всякий пожарный случай, ожидал самолет под полным газом. А.Н. Толстой. Черные дни гитлеровской армии.

Положительной оценкой отличаются также фраземы для души, на память, обладающие дифференциальными семами "удовлетворение духовных потребностей" и "сохранение воспоминаний о ком-либо или о чем-либо": Люблю для души прогуляться по осеннему лесу. // Он любил посидеть с книгой в руках не для вида, но для души. Граф подарил мне на память турецкую саблю. А.С. Пушкин. Путешествие в Арзрум.

Фразем с отрицательной оценочностью, отраженной в дифференциальных семах, во ФСГ цели значительно больше, что, впрочем, является отражением состояния не только конкретной ФСГ, но и фразеологии в целом, акцентирующей внимание на негативных сторонах и проявлениях человеческой природы и окружающего мира. Отрицательной оценочностью обладает, например, фразема за длинным рублем. По мнению В.П. Фелицыной и В.М. Мокиенко, данное выражение употребляется "с оттенком пренебрежения, осуждения тех, кто гоняется за легкими заработками" (Фелицына, Мокиенко, 1990: 119): Шел бы ты домой жить, хвост-то ломать нечего. Думаешь, угоняешься за длинным рублем! М.А. Шолохов. Тихий Дон.

Отрицательная оценочность содержится в следующих дифференциальных семах: "желание проучить кого-либо" – ФЕ чтобы неповадно было; "вынужденная замена" – фразема на затычку; "краткое сообщение, короткий разговор" – ФЕ на два слова, на полслова, на пару слов: К сожалению, все, на кого указал священник, ушли в леса. Осталось только "быдло". Чтоб этим негодяям неповадно было больше грабить, я приказал Мазуренко наиболее вредных выпороть. Н.А.  Островский. Рожденные бурей. Воспользоваться выкупною ссудой? – она давно уже пущена в оборот, на затычку старинных помещичьих легкомысленностей. М.Е.  Салтыков-Щедрин. Благонамеренные речи. – Пойдем-ка на пару слов, Люба, – позвал Егор. И увел ее в горницу. В.М. Шукшин. Калина красная.

Кроме того, негативность в оценке происходящего события выражается в микрогруппе фразем, объединенных интегрирующей семой "желание произвести определенное впечатление", – ФЕ для модели, для пущей важности, для видимости, для отвода глаз, для вида (виду), для (ради) красного словца. В культурологическом плане данные фраземы выражают стремление субъекта произвести на объект действия определенный эффект, зачастую преувеличенный, приукрашенный: Генерал Баталов сидел за старомодным журнальным столиком в мягком зеленом кресле, держа в руках для видимости газету. Г.А. Семенихин. Взлет против ветра. …Ты [Витька], главно, не задумывайся – что все теперь кувырком. А если уж дадут [срок], так год какой-нибудь – для отвода глаз. В.М. Шукшин. Материнское сердце. Очень не хотелось Гаврилову брать Леньку, но ни в чем он не мог отказать жене. Для виду поупрямился, поворчал и уступил. В.М. Санин. Семьдесят два градуса ниже нуля.

Желание придать себе более значительный вид свойственно в большей или меньшей степени любому человеку, независимо от национальной принадлежности, во многом определяющей ментальные черты личности. Можно утверждать, что подобное желание достаточно сильно в культуре русского человека, ибо представлено оно большим количеством единиц для исследуемой ФСГ.

Интересным представляется следующее наблюдение. Долгие годы существует стереотип, что русский народ – один из самых пьющих в мире. Однако следует отметить, что при анализе ФСГ цели обнаружена всего одна ФЕ, свидетельствующая, что действие совершалось субъектом с единственной целью – достичь состояния алкогольного опьянения. Это фразема на пропой души – "на выпивку": – Петр… – пробормотал Маркыч, усмехаясь и показывая серебряный рубль. – Это нам с тобой любезнюющая твоя сестрица пожертвовала на пропой души. Д.Н. Мамин-Сибиряк. Городская сестра. В то же время в русской фразеологии существует большое количество фразем, информирующих об алкогольном состоянии субъекта действия. Подавляющее большинство подобных ФЕ относится к ФСГ причины (с перепоя, с похмелья, с пьяных глаз, под пьяную руку, по пьяной лавочке) и ФСГ меры, степени (в доску, в стельку, в дым, в лоск, до положения риз, до чертиков, как сапожник): Монахи отошли от забора… И тут вдруг вылез из канавы стражник-монах и пошел с пьяных глаз на свое былое место. В.М. Шукшин. До третьих петухов. – Семеныч! Ты выпил сегодня много?.. – Прилично, – ответил мне Семеныч, не без самодовольства. Он пьян был в дымину… Вен. Ерофеев. Москва – Петушки. Таким образом, можно судить, что самое состояние опьянения для русского человека весьма редко выступает как цель, но чаще всего является причиной необдуманных действий, повлекших за собою определенные последствия. При этом степень опьянения зачастую оказывается крайней, предельной, что служит подтверждением другой характеристической черты русского менталитета – максимализма во всем.

Итак, русская фразеология наряду с устным народным творчеством является отражением культуры русского народа. В единицах ФСГ цели отразились следующие черты русского менталитета, обладающие положительной оценочностью: предвидение (крайней, экстренной) необходимости, удовлетворение духовных потребностей, а также желание сохранить воспоминания о ком-либо или о чем-либо. Отрицательной оценочностью обладают такие черты характера, как желание произвести определенное (чаще обманчивое, ложное) впечатление, желание проучить кого-либо, желание достичь состояния алкогольного опьянения, вынужденная замена, корыстные намерения. Фразеологические единицы с отрицательной коннотацией в количественном отношении преобладают над единицами с положительной коннотацией.

Литература

  1. Авдеева О.И. Фразеосемантическая группа "утверждение – отрицание": структурно-семантический аспект. – Майкоп: ООО "Аякс", 2003. – 126 с.
  2. Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986. – 310 с.
  3. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 283 с.
  4. Фелицына, В.П., В.М. Мокиенко. Русские фразеологизмы: лингвострановедческий словарь. – М.: Русский язык, 1990. – 220 с.
  5. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. – Челябинск: Изд-во Челябинского пединститута, 1983. – 93 с.

.

.
благодарим за помощь "Мифу"

Поездка за рубеж на отдых или на работу подразумевает оформление загранпаспорта. Оформить загранпаспорт старого образца проще, однако новый биометрический загранпаспорт действителен на вдвое дольший срок и имеет другие преимущества. Оформить загранпаспорт нового образца можно в компании "Паспорт Вам", на сайте приведена информация о загранпаспортах, сроки и расценки на оформление.

.

.

Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Мифологический словарь

Художественная библиотека

Сокровищница

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Общая мифология

Общий эпос

Славяне

Европа

Финны

Античность

Индия

Кавказ

Средиземно- морье

Африка, Америка

Сибирь

Дальний Восток

Буддизм Тибета

Семья Рерихов

Искусство- ведение

Толкиен и толкинисты

Русская литература

На стыке наук

История через географию

(с) портал "Миф", 2005-2007
При перепечатке ссылка обязательна!


Warning: require_once(/var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/php/fcb61435d97ea576437289ad7d080b19766617ea/trustlink.php): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/caucas/pers16.htm on line 148

Fatal error: Uncaught Error: Failed opening required '/var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/php/fcb61435d97ea576437289ad7d080b19766617ea/trustlink.php' (include_path='.:') in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/caucas/pers16.htm:148 Stack trace: #0 {main} thrown in /var/www/u1820916/data/www/mith_sites/mith.ru/public/caucas/pers16.htm on line 148