Книга третья. Клятва Мелькора






















































































































































































28

Виток лестницы… снова. Хромать снизу доверху. Тяжело. Долго.
Ангбанд перестал повиноваться - именно сейчас, когда путь сквозь стены стал так нужен мне!
И мнится: я войду - и увижу в кабинете фигуру в черном, стоящую у окна. Он обернется, но посмотрит сквозь меня. Равнодушно. Безучастно.
Верхняя площадка. Орки, приставленные мною служить ему, заранее вытянулись.
Так - было. Прошлое, отчего не хочешь отпустить нас жить дальше?! Отчего съедаешь настоящее?!
Положить руки на кованый узор. Привычно. Открыть.
Распахнутая дверь в кабинет. Фигура в черном, стоящая у окна. Он оборачивается, но смотрит сквозь меня.
Равнодушно. Безучастно.
- Фе… Мори!
- Что, Властелин?

29

- Что, Властелин?
- Мори… ты хотя бы ел эти дни?
- Ел.
Мелькор привычно садится в свое кресло. Черноволосый хозяин этих комнат, не дожидаясь приглашения, усаживается во второе.
Мори так не делал никогда. Не делал - Мори. Но хозяин этих комнат поступал только так.
Руки, сжатые на столе.
Тот самый жест.
- Ты пришел только затем, чтобы узнать, ел ли я эти дни?
- Мори! Опомнись! Ты стал тенью Феанора! Он - мертв!
Молчание в ответ.

30

Феанор! Отпусти мальчишку!
Зачем он тебе - сейчас?! Ты уничтожал его, пока сам был жив, - я это могу понять! Ты превращал его в тень, в ничто - ты был неправ, но… для живого это имеет хоть какой-то смысл!
Зачем ты делаешь то же - теперь, когда ты убит?!
Он стал подобием твоим, копией, слепком - сейчас. Раньше ты хоть как-то оставлял ему возможность жить своей жизнью, он стал моим учеником, он нашел свой путь - а что теперь?! Феанор, зачем ты, мертвый, превращаешь его - в себя?!
Отпусти Мори, Феанор!
Я приказываю!!
…В пустоту.
Он смотрит - твоим взглядом. Он сцепляет руки - твоим жестом. Он молчит - твоим безмолвным отрицанием.
Без заботы извне - он погибнет, как ты погиб бы без него. Без Мори.
Он - не ты! Слышишь, Пламенный?!
Тебя убили, Феанор. Зачем ты уничтожаешь Мори - медленно и неотвратимо?!
Я не дам тебе погубить его!

31

- Ты так и простоял у окна эти дни?
Против воли в тоне Мелькора звучит презрение.
- Ну… в общем, да.
Невольное движение глаз в сторону мастерской.
Вала решительно входит туда. Черноволосый хозяин комнат прислоняется к дверному косяку.
На рабочем столе - орнамент. Гагат, гематит, черные сердолик и кварц… только черный цвет, но рисунок объемен, жив, выразителен…
- Фе… Мори, ты стал настоящим мастером!
- Не смеши, - равнодушный ответ. - Мастером был он. Я - только тень его.

32

Ты даже не скрепил камни.
Не понимаешь красоты того, что создал.
Ты не умеешь ценить - себя. Он не научил. Он внушил тебе, что мастер - он один. Он убедил тебя в твоем ничтожестве.
Но он же неправ, Мори! Был неправ, да. Был - и остается.
Ты заслуживаешь многого - сам по себе. Ты не тень.
И я смогу тебе объяснить это.
Смогу.

33

- Мори, ты по-прежнему не хочешь заниматься пленными?
- Мне они не нужны.
Ответ по принуждению. Развернутые плечи, бесстрастное лицо, сжатые тонкие пальцы. Невозмутимость властительного нолдора.
"Феанор! Во что ты превратил мальчишку!" - хотя едва ли этого молодого мужчину уместно называть мальчишкой.
- Хорошо. Я нашел для тебя дело получше. Дело твоего государя.
- Что?! - Мори резко оборачивается.
Мори.
Слуга и ученик Пламенного.
"Уступка. Трещина. Слабина. Дожать. Подчинится, куда денется!"
- Мори, ты, наверное, не знаешь, что начинается война. Маэдрос собирает войска против меня - хорошо собирает, должен сказать.
Вскинутые брови. Сощуренные глаза. Былого спокойствия нет. Равнодушия - тем более.
- Мори, ты знаешь…
"Называть его по имени! Чем чаще, тем лучше! Пусть перестанет считать себя тенью Пламенного!"
-… знаешь, как твой государь относится…
"Он же мертв!"
- … относился к этой войне.
- Знаю.
Прищур Пламенного.
"Нет, Феанор. Ты отпустишь Мори. Он - мой! И будет служить мне - пусть даже полагая, что исполняет твою волю".
- Так вот, Мори. Только ты можешь помочь мне - исполнить волю Пламенного.
- Что?
"Мори. Это его взгляд. Его преданность. Я отберу у тебя мальчишку, Феанор!"
- Мне нужно спасти Маэдроса и его братьев от гибели. Сын Феанора упорно ищет смерти - а я поклялся твоему государю, что сыновья останутся живы.
"Твоему государю. Перестань быть им! Вспомни, кто - ты!"
- Что должен сделать я? - спрашивает Мори.
- Поехать к Маэдросу. Подтолкнуть его к правильному поступку - когда понадобится. Правильному - тому, который бы посчитал таким Феанор.
- Я понял.
- Ты согласен?
- Да.

34

Прекрасно.
Как, в сущности, просто управлять вами, эльдарами. Как когда-то говорил Феанор, вы все ловитесь на верность. Верность отцу, лорду, государю. Какая разница для меня? - ха!
Убедить любого из вас, что этого требует ваш, нолдорский, долг верности - и всё. Из вас можно как из глины лепить.
Или ковать как металл, превращая вашу сущность - в мою.
Ты поедешь к Маэдросу, Мори. Ты станешь управлять им - по моей воле. Ты поступишь с ним так, как я повелю. А я еще не решил…
Впрочем, важно даже не это.
Мори, ты стал до невозможности похож на Феанора. Его взгляды, жесты, слова, его орнаменты, его искусство. Может быть, ты менее совершенный мастер, чем он, - но это неважно. Я только сейчас понял, насколько я привык к Феанору. Привык подниматься в эту башню, где меня ждет Мастер. Привык любоваться, как Мастер работает.
Мори, ты мне заменишь его. Более чем заменишь.
Ты никогда не будешь таким требовательным, капризным, невозможным, как он! Мои привычки останутся неизменными, но ты станешь лучшим Мастером, чем был твой государь: правильным. Послушным. Удобным.
Все эти века я дорожил им не только как оружием против Амана: я берег его как часть моих привязанностей. И ты, Мори, ты поедешь к Маэдросу, встряхнешься там, придешь в себя от горя - а потом вернешься. Ко мне. Повелителем Пленных. Мастером.
Хозяином этих комнат.
Мне снова будет, к кому приходить.

35

- Мори, я очень хочу, чтобы ты закончил тот орнамент.
- Спасибо… Властелин.
- Называй меня Мелькором.
- Хорошо… Мелькор.
- Мой Мори, нам сейчас не до творчества. Если ты хочешь исполнить волю Феанора, ты должен быть готов…
- Я готов.
- Нет. Дослушай. Чтобы Маэдрос и его братья тебе поверили, ты должен попасть к ним освобожденным пленником.
- Хорошо.
- Мори, ты понимаешь, как орки повезут пленного?!
- А… Ясно.
- Мори, чем хуже с тобой обойдутся по дороге…
- …тем убедительнее это будет для сыновей Феанора. Когда мне отправляться… Мелькор?
- Завтра. Ты можешь запереть заклятием дверь в мастерскую? Мне будет жаль, если орки случайно сметут твой орнамент.
- Запру. Это нетрудно.
- Отлично. Мори, собери всё, что хочешь взять с собой. Твои мешки заберут орки.
- Да.
- Потом ты вернешься. Ты закончишь этот орнамент. Положишь его на металл.
- Неужели он тебе так понравился?
- Это прекрасно, Мори!
- Это жалкое подобие… Мелькор. Но раз он тебе так по душе - я закончу, когда вернусь.

36

Я прошелся по комнатам. Вошел в мастерскую, подержал его молот, резец… Едва не смёл со стола свой орнамент. Мелькор мне лжет, и лжет так очевидно, называя эту безделицу - красотой.
Но раз уж Властелину нравится - пусть будет.
Мелькор сказал, что для всех (и для орков, и для нолдор) я - пленный мастер, отправленный им в подарок кому-то на восток. Кому - он не придумал, а мне, пленнику, знать это и не положено.
Так, что может взять с собой пленный мастер?
Инструменты.
Превозмогая робость, я собрал все инструменты Государя, которые были мне по руке. Дотрагивался - а внутри всё сжималось: сейчас он войдет и спросит, негромко и холодно, что это, дескать, я себе позволяю?
Не войдет. Не спросит.
Камни. На Химринге наверняка нет таких красивых - нолдорам не до поиска самоцветов. Этот агат… и этот… и несколько кусков кварца… я давно хотел сделать что-то из этой друзы.
Хм, а мешок-то выходит тяжелым. Ну да не мне его тащить!
Всё? В мастерской больше ничего не нужно?
Тогда - выйти и запереть дверь. Как странно: я первый раз за все эти века пытаюсь говорить с камнями, из которых сложена…
Ой. Нет. Оказывается, наша башня не сложена из камней. Она спета из цельного монолита. Кладка - только внешний вид.
Ну да, конечно. Кто бы стал класть отесанные камни здесь? Не орки же! А майарам проще спеть.
Говорить с цельной скалой гораздо проще. Пусть никто не увидит этого входа…
Это так легко.

37

Я брожу по Ангбанду и не могу сосредоточиться.
Ничего не могу делать. Ни о чем другом думать.
Мори.
Что орки с ним сделают? да, мой приказ категоричен, но…
Его ненавидят. На него обратят всю ненависть к его хозяину. С одной стороны, чем сильнее его отделают, тем убедительнее это будет для Келегорма. Уч-ченичок Оромэ… вот кого я бы придушил с удовольствием! Так ведь нельзя: клятва.
Мори… ненавидимый орками дважды: за себя и за своего хозяина.
Я боюсь. Проклятье, я боюсь как обычный Воплощенный! - потому что воля орков больше не подчиняется мне. Они боятся меня (и правильно делают!), но управлять ими как раньше я уже не в силах.
Что, если в приступе ярости они сломают ему руки?! Или хотя бы просто переломают кости?
Моему Мори. Моему Мастеру.
далее





















































































































































































Эпиграф Глава 1. Огонь агонии Глава 2. Послушный Ангбанд
Глава 3. Лгать честно Глава 4. Чаша Уацмонга Глава 5. Прислужник Врага
Глава 6. Поражение


Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Художественная библиотека

Сокровищница

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Том 1. Братья по Пламени

Том 2. Пленник судьбы

Том 3. Клятва Мелькора

Отзывы и статьи

По мотивам...

Иллюстрации

История замысла

Издание

Альвдис Н. Рутиэн (c) 2002-2005
Миф.Ру (с) 2005-2014