На главную страницу
"Форменоса" На главную страницу 
портала "Миф" К оглавлению "Листочков"

Русско-нездешний разговорник

Дом Сухой Реки
Гомер должен быть один!
Без Изольды
День святого Патрика
Профессор
по профессии вампир

ГОМЕР ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН!

- Альвдис, ты у Олдей в гостях была?
-Была.
-Ну, рассказывай!
-Что именно?
-Ну… что угодно. Не вредничай, расскажи…

Тигры были со всех сторон. От их золотистых шкур пространство прямо-таки светилось.
Тигры были разные. Одни хищно скалили свои пасти, другие едва ни по-кошачьи подставляли загривок под ласковую руку. Мой Шер-Хан немедленно стал своим в этой одношерстной компании, и Димыч принялся гладить его по пушистым вышитым лапищам.
Эта тигрячья обстановка была донельзя родной. Я не назову ее уютной, точнее было бы сказать – рабочей. Всего несколько лет назад мой собственный кабинет был неменьшим оленьим пастбищем, а давным-давно и дома обитал точно такой же тигрятник.
Да, йоги правильно считают, что тигриная шкура излучает энергии, полезные для работы. Для любой работы, которая преобразует. И, честное слово, красиво, с душой сделанные изображения тигров успешно заменяют настоящие шкуры. По крайней мере, в квартире Димыча.
В конце концов я перестала разглядывать тигрятину на стенах и в шкафах, улыбающийся Димыч вернул мне моего Шер-Хана, подошел Олег, и мы сели за стол.
И когда я увидела, что за угощение они приготовили, я снова почувствовала себя едва ни в своем кабинете. Никаких пошлейших салатов, тонн колбаски-ветчинки и прочих тортиков. Родная нолдорская еда, даром что Олди считают себя людьми и ни кем иным: просто орехи, некая вкусность с орехами, другая вкусность с орехами, финики, легкое вино, чайник с краешку. Стол, за которым разговаривают, а не набивают пузо. Круг колбасы робко прятался в целофане, и уместен он был на этом столе не больше, чемп шудра на пиру у кшатриев.
Говорили, в основном, мы с Олегом. Два "коня" вполне дружелюбно состязались в натиске, удали, буйной силе, а единственный "всадник" молчал – разумеется, ровно до тех пор, пока ни приходило его время.
Что бы сами Олди ни говорили о своем равенстве, их деление на "коня" и "всадника" видно невооруженным глазом. Нолдорским, по крайней мере. Разве саму эту идею могут высказать те, кто не пережил подобного? – ну не считайте меня наивной! Мало Алкида с Ификлом, гляньте на Чена с Ан-Таньей; а если поискать, то едва ни в каждой книге найдется.
"Конь". Олег. Яркий, да что там – блистательный! И хотя мы на "ты", но это он меня запросто зовет, а меня всё тянет назвать его на "вы". Эрудицию обрушивает на мою грешную голову, как летний ливень. Правда, я стараюсь не уступать. Вроде получается. Ох, не беседа, а Беседа! Даром что ничего острее острого ума и острого языка не используем. Здрово!
"Всадник". Димыч. "Димыч", и никак иначе. Простой и близкий. С ним можно болтать. Что и делаю, отвлекшись от ученой беседы с Олегом. Но простота Димыча – это "простота в обращении", как правильно сказано в одном фильме. Мы-то знаем, что именно "всадник" направляет "коня".
Проскальзывает мысль: когда до нас с Рандиром добирается кто-нибудь из наших читателей, то ведь и мы выглядим так же. Рандир (если приходит!) – почти всегда молчит. Говорю я. И мало кто знает, до какой степени этот "всадник" умеет управлять своим "конем".
…Пьем вино. Красное, сухое, вкусное. Закусываем конфетами "Прометей". Видать, за название выбраны. Но – вкуснятина. По аналогии вспоминается одно место из "Одиссея":
– Неужели ваш пассаж про черный мак действительно не является пародией на "Черную Книгу"?
Олег улыбается:
– Мы так и не читали "Черную Книгу". Надо будет попросить Ниенну нам подарить.
Я кривлюсь:
– Ну, она вам подарит второе издание. А читать-то надо первое.
Следует вопрос о разнице между первым и вторым. Рассказываю. Олег подхватывает:
– Я недавно зашел на один толкинистский сайт, посмотрел стихи. Так там почти везде либо "горький вкус полыни на губах", либо "отблеск меча в вышине", либо "топот копыт"…
– В тишине, – непроизвольно заканчиваю я, а в душе с ужасом мысленно листаю свой блокнот. Ну, полыни у нолдора быть не может, топот копыт… нет, точно его не водилось, отблеск меча… про битву у меня много, а вот отблесков… вроде нету. Уф!
– И вот к этим трем образам, – продолжает громить нашу братию Олег, – сводятся там все стихи. "Отблеск меча над головой"…
– А почему "меча" – над головой? – вдруг задумываюсь я. – Над головой уж скорее блестит молния.
– Это ты меня спрашиваешь?! Это я эти стихи пишу?!
– Не-ет, по счастью у меня в стихах меч в вышине не блестит. Если вообще где-нибудь блестит. "Отблеск меча в тишине", "топот копыт в вышине"…
– "Горький вкус полыни в тишине", "отблеск меча на губах"… – подхватывабют оба Олдя, и мы втроем какое-то время весело тасуем эти образы. Потом Олег вспоминает четвертый: "белые паруса на горизонте".
– Лермонтова все читали… – замечает Димыч. И от графоманства переходит к воспоминаям об "игроманстве":
– Идем мы, несколько воинов. Видим: парнишка лет тринадцати тащит двуручную оглоблю и чуть не плачет. Мы спрашиваем: помочь? "Не-е… - хнычет, - я берсрке-е-ер…".
Хохочем.
Но Олег начинает говорить серьезно. И говорит он о том, что мир толкинистов перенаселен великими героями и королями. А ведь "Властелин Колец" – о прямо противоположном: о том, что победу добыли Фродо, Сэм и Горлум.
Н-да… в те дни, "когда я еще не был волком", в смысле – когда я уже любила Толкиена, но толкинистом еще не была, я говорила, что "ВК" можно читать про Фродо, а можно – про Арагорна. И читала я – про Арагорна. А уж перечитывала – тем более.
– Они населяют Средиземье сплошь великими героями! – не унимается тем временем Олег. – И у них бешено популярен Перумов, потому что у него каждый герой – самый-самый. И хочется примерить его на себя, почувствовать себя им: пусть мне училка двойки ставит, пусть меня соседские мальчишки бьют, зато я буду там самым крутым!
– Но ведь толкинистская литература не только это, – вступаюсь я за наших. – Я знаю много текстов, которые как раз посвящены маленькому и слабому. А герой, даже если он великий, очень часто проигрывает. В конце концов, мир "Сильмариллиона" – это мир поражений.
– Может быть, и есть такие тексты, – милостиво соглашается Олег, – но их мало. Общая картина не из них складывается.
Не спорю. В смысле – не возражаю, хотя от согласия более чем далека. Но для веского возражения надо, например, перетряхнуть "Эрессеа" сверху донизу.
Задумчиво грызу очередного "прометея". Замечательная конфетина! Ловлю за хвост мысль:
– Кстати, хотя у меня в текстах героев великих хватает, меня всегда интересовали те, кто с ними рядом. И вообще – быт, грязь войны.
– Вот-вот! – подхватывает Олдь.
– Существует нолдорская пословица, – продолжаю я, – что победа "это сначала много крови, а потом – страшная усталость". И хотя я пишу в той эстетике, где вспоротых кишок и блевотины не будет, но даже у меня проскочила фраза, что "человека бы вывернуло наизнанку".
– Война – это дело именно грязное! – Олег, похоже, сел на своего любимого конька. – Надо понимать, что будет с человеком, когда кровь убитого брызнет ему в лицо.
– Именно! – тут на любимого конька сажусь уже я. Два "коня"? Два "конька"? Ладно, поехали. – У меня в "Звездном Сильме" есть этот момент. Ведь Аман - это рай, так? Там же никто никого не убивал и никто никого не ел.
– Так, – кивает Олег: продолжай, дескать.
(Ох, тебе – "так", а я некоторых наших напрочь убедить не могу. Хоть тресни, хотят "жаркое по-амански"!)
– Вот. А Феанор собирался уводить своих в Эндорэ и в конце концов понял, что они – прекрасные фехтовальщики, которые никогда никого не убивали. И он их повел на Пелоры стрелять птиц.
Олег смотрит на меня одобрительно:
– Это страшная ломка. Должны не выдерживать двое из трех.
– Ну, не двое из трех. Всё-таки у нолдор другая психология.
Не будем спорить о частностях. Я вдруг понимаю, что рассказываю Олдям ситуацию "Пути Меча". Видоизмененную, но всё же… Только вот возраст сказки про то, как Курутано не хотел убивать птичку, – постарше первого издания этой книги.
Благожелательно хрустим орешками. Переходим ко второй бутылке вина. Белое.
– Сама идея общения Меча и Витязя у меня возникла до чтения "Пути Меча". А слово "Витязь" придумано моим Мечом, Сильнаро. То есть – вот меч, а вот Блистающий, вот глухой человек, а вот – Витязь.
Олег кивает:
– А какой у тебя меч?
– Полуторник. У него как раз любимый персонаж в "Пути Меча" – Единорог; не потому, что главный герой, а просто – наиболее похож.
– Угу. А весит?
– Килограмм с небольшим. Кстати, анекдот был: "Меч Государя весит килограмм триста. – Сколько килограмм весит меч Государя?!".
Олег одобрительно посмотрел на меня. За спиной не менее одобрительно хрустел орешками Димыч.
Я пошла распускать павлиний хвост:
– Да, и пока у меня дитёнка не было, то каждое утро по двадцать минут я крутила его обеими руками. Поначалу минут пять позанимаюсь – плечо уже отваливается.
Рыбак увидел рыбака. Олег с Димычем стали рассказывать на два голоса:
– Когда мы ездили в Ростов, то заезжали мы в Танаис. А там ребята-умельцы делают по древним образцам точные копии оружия. Так у них семикилограммовый эспадон – им больше пяти минут размахивать не получится!
– Постойте! В Танаисе?! Я там была две недели назад, меня туда по приглашению директора возили, но никакого музея оружия я не видела.
Хым! Директор мне чуть ни персональную экскурсию вел, а эспадон даже не показали! Обидели деточку, не дали игрушечку… хлюп!
– Так они рассорились с нынешним директором. Они всё оружие сложили в подвал и заперли. Мы были в июле…
Ладно. Если ростовчане меня вновь пригласят с лекциями, то надо будет запастись координатами этого подвала. Эспадон даме – хуже, чем корове седло, но ведь и что поменьше там найдется…
Продолжаю хвастать (благо, без привирания!):
– Я, когда серьезно занималась, то любила делать так: ставила два стула на ширину ладони от бедра и под Высоцкого крутила мечом вдоль боков. Темп быстрый, так что по стульям периодически попадала. А в Нескучном я так ставила двух человек и на глазах у толпы делала то же самое. Только мало кто понимал, что я это делала в три раза меделеннее. А охотники постоять под мечом находились всегда.
Олди слушают благожелательно, и мой язык остановить уже невозможно. Я буду говорить о мечах, тренировках, схватках… обо всем, уже отделенном чертой прошлого. Увы!
– Человек должен понимать, что можно сделать простой палкой, – суровоо говорит Олег и видно, что о наболевшем. – Только тогда он станет по-настоящему контролировать удар. И – никакого ухарства! Ты фехтовальщик? отлично, бросаю тебе пять коробков спичек. Поймал все пять – фехтовальщик. Нет – извини.
Я смущенно прикидываю, сколько поймаю сама… Ну… сменим тему.
– Отжался от пола пятьдесят раз – фехтовальщик, – продолжает Наставник. Сейчас это именно Наставник, с очень большой буквы. – Нет – не те у тебя руки.
– Ага, – я вспоминаю, как Келегорм беспощадно заставлял меня крутить "восьмерку" чуть ни до мозолей, – я уже два года вынуждена не брать в руки меч, так я всё лето вручную стирала, стирала, стирала: плечи нагрузки хотели.
– А почему вынуждена? – спрашивает Наставник.
– Ну, дитё же у меня…
– Это не аргумент. Это не мешает.
Да знаю я, что это не мешает! Но говорить нам с Олдями больше не о чем, как о моих сугубо цивильных проблемах!
– Ну… – жмусь я, – ситуация у меня дома…
– Тогда понятно.
Съедаю очередного "прометея". На душе теплеет.
– Нет, я отлично понимаю, – возвращаюсь я к предыдущей развилке тем, – до какой степени травматичен деревянный меч. Поэтому на игры я всегда брала с собой кинжал или нож. И, честно сказать, от него ни разу никто не уходил. Вернее… БББ один раз ушел, но это он у меня заранее нож увидел.
Разогяченная их вниманием гораздо больше, чем выпитым вином, я рассказываю несколько историй с игр.
– Но тогда ты должна быть совершенно страшным противником! – резюмирует Олег.
(Или это уже вступил в разговор Димыч? В живом общении я их упорно не различаю. Наверное, не я одна).
Я смущенно вперяю взгляд в полусъеденные орешки:
– Ну… действительно, от меня не уходили. То есть – уходили, но в мертвятник.
Димыч, вставший из-за стола минутой раньше, приносит то, зачем уходил. Или – того?
Он протягивает мне свой меч.
Беру.
Любуюсь.
Не глазами любуюсь. Глазам тут праздника не будет.
Клинок, так сказать, игровой. Из металла только гарда. Потертая замшевая оплетка рукояти. Классическая древняя эпоксидка с серебрянкой. В сознании воскресает Эгладор десятилетней давности, когда такой клинок казался пределом прочности.
– Это ниндзюцу, точная копия, – объясняет Димыч. – И по форме и по весу. Там внутри лыжа.
Лыжа… Эх, старое-доброе время мечей из лыж. Сама такой хотела. А делала свой уже потом, спустя годы.
Держу олдевский меч. Чувствуется, сколько всего с ним пройдено. Чувствуется, что, чуть отпусти сознание, – и он сам поведет руку. Старый боевой товарищ.
С сожалением возвращаю его Димычу. И он приносит другой.
"Лунный меч". Их литературная премия. Испанский, стальной, точная копия. Красивый, тяжелый.
Но это – игрушка. Хотя очень качественная.
Мелькает шальная мысль в связи с их последней книгой: его что, они при случае под подушку клали?!
И – кстати о ней же:
– Что же вы, поросята, не предупредили, что берете мой "Пустой бокал" эпиграфом?
– А мы такие! – радостно ухмыляется Олег. – Любой, кто прислал нам стихи, должен быть готов к тому, что мы их где-нибудь используем.
– Да-а, хорошо вам говорить, а я, бедная, сижу, обедаю в час (ес-сснно, ночи), читаю новую книгу Олдей и вдруг вижу там подозрительно знакомый текст. Я чуть с табуретки не слетала!
Смеются. Нехоршие бессердечные Олди!
Тоже смеюсь. Потом говорю серьезно:
– У меня была ситуация, описанная в вашей последней книге. Шли очень жесткие тексты по Средиземью, меня мучили во сне кошмары, и моих товарищей – тоже, причем по обе стороны Атлантики; а однажды я ночью проснулась и обнаружила, что моё дитё перевернулось ногами на подушку. Не от хороших снов, видать.
Олди молчат понимающе.
Продолжаю:
– А больше десяти лет назад, когда я еще диплом писала, было так. Тогда мы еще не жили Средиземьем, у нас был другой мир, и вот на протяжении пары месяцев у нас в этом мире происходили события, о которых я потом читала в каком-нибудь эпосе. Я могла прочесть в тот же день, но вечером, я могла прочесть назавтра, на третий день. Не позже.
– К нам пришло интересное письмо, – рассказывает Олег. – Некая женщина, живущая сейчас в Женеве (но она русская) восприняла "Нам здесь жить" просто как инструкцию по поведению со всеми этими существами. И она нас спрашивала, какие еще средства мы ей можем подсказать. Мы ей написали, что ничего другого мы не знаем, но она всё равно нас так благодарила, так благодарила…
Я "Нам здесь жить" не читала. Сознательно. Просто чувствую: не мое.
Прямо говорю об этом.
– Ну, понятно, – отвечает Олег.
– Я ведь вообще не всё у вас принимаю, – мне ужасно не хочется в чьих бы то ни было глазах выглядеть ловящей каждое слово Великого Олдя и Олега с Димычем, Пророков Его. Я читатель, но не фанат. – То есть я не хочу сказать, что то, что мне не нравится, плохо. Просто это не мое.
Олег нисколько не огорчен моей откровенностью:
– Это очень важно уметь отличать. Сколько было гневных отзывов после "Дайте им умереть". Косяком шли. "Вы убили сказку!..". А прошло пять лет и начинает приходить: "А знаете, недавно перечитал и задумался…".
Что до меня, то оба отзыва я могла выдать немедленно по прочтении книги. Смотрю на Олега глазами обиженного щенка:
– Ну зачем вы "Я возьму сам" и "Дайте им умереть" привязали к "Пути Меча"? Эти две книги великолепны, но как одно целое они же не воспринимаются…
– Потому что все три относятся к одному миру – миру Кабира, – отвечает Олег, и спорить с ним – невозможно.
Эх… писатель – тоже человек. И тоже может не видеть некоторых очевидных вещей. Мир в этих книгах, может, и один. Эстетики там – три штуки на три книги! Не сводятся они к одному знаменателю. Десятки людей говорили мне одно и то же: ""Я возьму сам" – гениальная книга, если ее воспринимать вне "Пути Меча"!".
Медленно допиваю вино, перебирая в памяти, о чем еще не спросила. Время уже позднее, скоро надо уходить, а хочется болтать и болтать…
Димыч колдует над чаем в лучших узбекских традициях. Попутно рассказывает истории с игр. Я – тоже. Два старых ролевика.
Обстановка становится совсем дружеской, непринужденной. Я плавно превращаюсь для Олдей из "Александры" в "Лесю". Хорошее такое уменьшительное. Доброе. Сразу и от "Александры" и от "Альвдис".
– Я не понимаю тех, кто называет себя нелюдьми, – говорит Олег. (Так. Прячу нолдорское самосознание в карман и слушаю с видом доцента сугубо человеческого университета.) – У нас есть друг, талантливый ученый, умный парень, но он считает себя драконом.
У оного доцента текут слюнки: в преддверии работы над статьей про нечеловеческое самосознание у психически здоровых людей мне этот дракон – подарочек! Дороже всех сокровищ всех драконов!!
– Последняя степень толкинизма, – киваю я Олегу, – "врач говорит, что всё в порядке, но мама ему не верит". Наше современное сознание отрицает возможность существования нечеловеческих рас, а язык сохраняет его. Все мамы требуют от своих детей: ну будь же человеком! Я сама развлекалась в аспирантском реферате по философии: "Основной чертой человеческого мышления является…" . Что уж там я писала дальше, я не помню. Но ведь эта фраза бессмысленна, если речь не идет о мышлении животных. Это подсознательная память о том времени, когда отнюдь не каждый двуногий считался человеком.
Рассказываю еще несколько пассажей из этой статьи, которую собираюсь писать уже второй год. Говорю чисто научные вещи. Моя нолдорская половина помалкивает: хватит Олдям и дракона.
– Однажды к нам в чат, где собираются писатели, влез один случайный парень, назвавшийся эльфийскиим лордом, – рассказывает Олег. – И он жутко обжался на слово "человек", требовал, чтобы его именовали этим самым лордом. И когда он понял, что "Олди" – действительно Олди, а не чей-то ник, то он сразу сдал назад, сообщил, что его зовут Тимур, и потом мы с ним вполне нормально поговорили.
Киваю. Это же другое. Это же игра. Это неинтересно. А вот их дракон…
Ручной дракон сэра Г.Л. Олди. Звучит!
Часы своей стрелкой негостеприимно указывают мне на дверь. Набираюсь то ли смелости, то ли наглости и спрашиваю Олдей:
– Вам мои книги – подписать?
– Да, конечно! – оживляются оба. Олег объясняет: – Мы никогда не просим подписывать. Но когда нам подписывают, мы этому очень рады.
Беру свою толстенную "Тибетскую живопись". Смешно: текст от начала до конца – мой, а фамилий две, поскольку первая часть переводная. Ситуация, обратная олдевской. Пишу что-то на эту тему.
Подписываю вторую. Она существенно тоньше, но в основном за счет мелкого шрифта. Рассказываю:
– Тут обратите внимание на перевод тибетского жития. Это очень сильный текст. И, кстати, буквально проклятый: когда Юрий Рерих его переводил на английский, у него умерла мать. Когда я переводила его на русский, то было так: там речь идет о тибестком ламе, который приехал в Идию учиться, а там – мусульмане громят буддистов, разрушают храмы, убивают монахов. Я этот кошмар перевожу – а в это время талибы уничтожают буддийские святыни в Афганистане. Я перевожу; у меня в тексте – всё хуже, а вечером в новостях – всё хуже. Я в шоке, я уже переводить боюсь! Сюжет для фантастического романа.
Олди сочувственно кивают.
– Надо чем-то отдаривать, – говорит один другому. И спрашивает меня:
– У тебя все наши книги есть?
– Все, какие я хочу, – честно отвечаю я. – Но я бы попросила "Одиссея". У меня сестра в Америке, я бы ей подарила своего, а себе зажала бы с вашим автографом.
(А, Валар с ним, с поздним временем! Ну, приеду заполночь в свою гостиницу… не беда.) "Одиссей" вызывает новый виток разговора.
Во мне просыпается доцент:
– Я вашего "Одиссея" студентам даю, как подопытного кролика: что писатель делает с мифом. В смысле – что угодно! И в античности они обращались так же свободно. Кстати, то, что у вас Одиссей – рыжий, это фильм Кончаловского повлиял? У Гомера он же везде чернокудрый.
– Нет, – качает головой Олег, – фильм тут не при чем. И у Гомера в одном случае говорится о золотом блеске волос.
К слову вспоминаем Мештерхази (хм, это повод покусать очередного "прометея"!), и в лучших его традициях Олег начинает пересказывать "Одиссею":
– Сидит Одиссей и травит байки легковерным феакам: "Со мной вот что было. А еще вот что. И вот это. Только свидетелей нет. Я один остался". А они – верят. Хотя сказано: муж хитроумный. Соврет и не покраснеет. А ему просто надо корабль от них получить!
– Между прочим, – замечаю я, – у "Илиады" и "Одиссеи" совершенно разные авторы. "Гомер" по-финикийски "слепец", сказительство для слепца – способ заработка.
– "Илиада" – это боевик, – говорит Олег.
– Не просто боевик! Это боевик с жутким смакованием кровавых деталей. Когда копье попадает в рот и выбивает зубы, когда колесница едет по трупам… А автора "Одиссеи" интересует совершенно другое: "Одисеей поразил Антиноя стрелой; древко из такого-то дерева, наконечник из такой-то стали. Антиной держал в руках чашу; привезена из… формы такой-то с узором таким-то. В чашу было налито вино; сорт, год урожая, срок выдержки. Вино залило хитон Антиноя; ткань такая-то, покрой такой-то, узор, страна импорта, таможенное разрешение номер…". Вот что такое Гомер "Одиссеи"!
– Купец, – подводит черту Олег.
– Ну, вряд ли купец… Но его интересует вещный мир. То есть это два совершенно разных автора.
– Гомеров оказалось двое! – провозглашает Олег.
– Гомер должен быть один! – хохочет Димыч.
Вот так вы, Олди, и работаете: перекидываете друг другу идею, как мячик, пока ни попадаете в яблочко.
– Хорошее название для чего-нибудь, – говорит один из Олдей, опять не разобрала, кто.
"Угу, угу, – думаю я. – Только я это название себе на сувенир утащу!".

декабрь 2002



Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Художественная библиотека

Сокровищница

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Миражи

Стихи

Листочки

"Эанарион"

"Холодные камни Арнора" и др.

"Сага о Звездном Сильмариле"

Жизнь в играх

Публицистика

Смех

Альвдис Н. Рутиэн (c) 2002
Миф.Ру (с) 2005-2014

Rambler's Top100