Rambler's Top100

Аригато - всё о культуре Японии



Материалы по культуре Японии


Е.Нисикава
Йошино таю


Е.Нисикава
Фушимская история
(Оно-но Комати)


Е.Нисикава
Душам старых кукол


Е.Нисикава
Ароматные часы


Е.Нисикава
Эдо-комон и Комия Ясутака






Евгения Нисикава

Фушимская история

Вероятно, многим из вас, кто увлекается Японией, знакомо имя "Оно-но Комачи".
Легендарная поэтесса времен раннего Хэйана, единственная женщина среди Роккасэн - шести лучших поэтов той эпохи. Редкая красавица, чье имя давно стало синонимом прекрасной и поэтичной женщины.

Со времен Эдо сложилась традиция изображать полумифическую красавицу, реальных портретов которой не сохранилось (если они вообще были), одетой по моде позднего Хэйана.

Как на этой картине Огата Корин. Многослойные длинные одежды и распущенные до пят волосы.

Однако, если учитывать реальные моды времени Оно-но Комачи, то одна из самых известных женщин японской истории и литературы должна была бы выглядеть примерно так:

В 9м веке японские моды пока еще недалеко ушли от корейско-китайских оригиналов.
Впрочем, не будем придираться к сложившейся художественной традиции. К тому же, моды позднего Хэйана куда романтичнее.

Итак, примерно в середине 9го века в славном столичном городе Хэйан-Кйо блистала своей красотой и талантами несравненная Оно-но Комачи.
Когда и как впервые увидел ее придворный вельможа Фукакуса-но Шёшё, доподлинно неизвестно. Скорее всего, дело было так.
Как обычно, приехав в повозке к Императорскому дворцу, Оно-но Комачи ожидала распоряжений вместе с другими придворными дамами, сидя в той же повозке и беседуя со служанками. Края тщательно выбранных одеяний свешивались из-под тростниковой занавеси, позволяя любопытным оценить игру красок и совершенство вкуса хозяйки платья.

Привлеченные загадочностью и несомненной, хоть и невидимой, красотой скрывающихся в повозках прелестных дам, придворные кавалеры подходили поближе и заводили галантные разговоры с хозяйками повозок. Увидеть красавиц не представлялось возможным: что вы, это же так неприлично, когда незнакомый мужчина вдруг увидит твое лицо ничем не прикрытым! Но остроумие и поэтичность реплик дамы собирали вокруг повозки счастливицы целый круг восторженных поклонников.
Конечно же, Оно-но Комачи знала, что и как сказать, дабы не скучать в одиночестве.

Фукакуса-но Шёшё пал очередной жертвой известной разбивательницы сердец. По слухам, она была необыкновенно хороша собой. Да еще и такая прекрасная собеседница! Кто еще мог бы сравниться с ней в искусстве соблазнения?
Слово за слово, одна короткая поэма на листке тонкой рисовой бумаги, потом другая... Изящные завитки почерка, игривые полунамеки, скрытые в иносказаниях...

Благородный муж потерял голову от любви и желания. Он готов сделать все, что прикажет прекрасная Комачи, лишь бы добиться ее расположения.

Красавице скучно. Мужчины так однообразны и предсказуемы! Что ж, почему бы не поиграть и в эту игру?
Он хочет увидеть ее? Хорошо. Все в его собственных руках. Сегодня вечером она отправляется в Ямашину, в старый буддийский монастырь Зуишин-ин, где намерена отдохнуть от забот и тревог столичной жизни и предаться благочестивым размышлениям.

Если благородный муж действительно столь страстно влюблен, как утверждает, ему не составит особого труда навещать красавицу в ее уединенном убежище ежевечерне в течение... ну, скажем, ста дней. Если эти сто дней не окажутся роковым испытанием для любви, на сто первый день настойчивость влюбленного будет достойно вознаграждена.

Надо ли говорить, что потерявший голову Фукакуса-но Шёшё с восторгом согласился на эту проверку чувств.
Его собственный дом находится в Фушими, это всего лишь пять-шесть километров от Ямашины, надо только перевалить через гряду невысоких гор.

Так мог бы выглядеть Фукакуса-но Шёшё, отправляющийся навестить капризную красавицу.

И вот каждый день в любую погоду верный данному слову благородный господин выезжал из Фушими в Ямашину.

Вы скажете, пять километров - это такой пустяк, о каком испытании тут вообще можно говорить?
Не забывайте, однако, что тысячу лет назад асфальтовых дорог еще не было. Дороги в те давние времена как-то не отличались особым комфортом и удобством для путников: слегка утоптанная тропа среди буйных зарослей дремучего леса. А еще надо было перевалить через гору...
Но там, за горой, в монастырском саду его ждала прекраснейшая из женщин!

Каждый вечер отправлялся Фукакуса-но Шёшё по неровной горной тропе из Фушими в Ямашину. И каждую ночь возвращался обратно, обменявшись с возлюбленной лишь парой изящно написанных писем.

День за днем. Каждый вечер.

Неторопливо прогуливаясь по дорожкам монастырского сада, Оно-но Комачи вертела в руках очередное письмо от Шёшё.
Однако, какая настойчивость... Ему до сих пор не наскучила эта игра... Уже прошла половина из назначенных ста дней. Хватит ли терпения у изнеженного придворного, непривыкшего к трудностям ежедневных горных переходов? А если хватит, что потребует он в награду за такой подвиг?
Судя по его письмам, он умен и образован. Служанки говорят, что занимает при дворе солидную должность и пользуется заслуженным почетом и уважением. Да, он не так молод и красив, как некоторые из ее былых возлюбленных, но зато серьезен и так верен своему слову...
Тонкие пальцы красавицы ласкают шелковую ленту на поясе.
Вернувшись в свои покои, Комачи задумчиво посмотрела на разложенный лист бумаги, будущее письмо настойчивому влюбенному.

Мечтая о нем,
Уснула незаметно.
И он пришел во сне.
О, если б знала,
Не стала пробуждаться
...

Свернув письмо, сняла с пояса ленту и обвязала сверток красивым узлом.

Фукакуса-но Шёшё возвращался домой как на крыльях, то и дело отпуская поводья коня, чтобы потрогать сверток, лежащий за пазухой. От постоянных прикосновений к шелковой ленте, обвязывавшей письмо, пальцы пахли тонко и загадочно.
Конь споткнулся о невидимый в темноте камень. Слуга успел поддержать потерявшего равновесие господина. Шёшё очнулся и попытался сосредоточиться на дороге. До дома еще далеко, а завтра с утра опять на службу...


...99й вечер. Осталось всего два дня - сегодня и завтра! Эти сто дней, казавшиеся такими бесконечными, наконец заканчиваются! Он победил упрямицу и послезавтра потребует своей награды.
Пора ехать! Эй, конь оседлан? Дождь со снегом? Какой дождь?! Прекраснейшая из женщин ждет меня в своем убежище, никакой дождь и снег не остановят меня!

Огонь любви...
Нет для него запретов.
Я в ночь, как днем, к тебе приду, -
За встречу на дорогах грез
Кто может упрекнуть?



...Сегодня сотый вечер, последний... Он не может не придти. Вчерашнее письмо от Шёшё лежит на коленях. Непросохшая бумага холодит руки. Вчера была такая страшная буря! Но он все равно пришел. А сегодня - последний день. Разве что-нибудь сможет остановить такую страсть? Вчера в темноте, освещенный неровным светом факела, в промокшей насквозь одежде, он казался красивее любого из тех, кого Комачи когда-либо знала.
Почему же он не идет? Уже давно минул час его обычного визита...

...И только через неделю плачущий слуга принес известие: после возвращения от Комачи в ненастную ночь его господин слег. И умер к вечеру следующего дня.

Фукакуса-но Шёшё был похоронен на маленьком кладбище храма Гонджё-джи рядом с его домом в Фушими. Район Фушими вокруг этого храма с того времени так и называется - Фукакуса.


Напротив главного и фактически единственного здания храма расположен маленький садик, дорожка которого ведет к скромному старинному кладбищу.


Слева от дорожки небо отражется в пруду Комачи-сугатами-но оикэ - "Зеркало Комачи".

А справа прячется в тени деревьев колодец.

Фукакуса-но Шёшё Иаи-но идо - "Колодец любви Шёшё". Такой же бездонный и непересыхающий, как любовь Шёшё, полный слез, которые пролила прекрасная Комачи, узнав о смерти верного возлюбленного.

Дорожка заканчивается около двойного надгробия.

Слева - Оно-но Комачи, справа - Фукакуса-но Шёшё.

На самом деле, где именно похоронена Комачи, достоверно неизвестно. По всей стране в разных городах существует не меньше десятка старинных надгробий с ее именем и каждое считается подлинным.


Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли.
И что останется? -
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле
.

Берегите своих любимых и любящих.
С праздником всех, кто отмечает!

Фото сделаны лично мной в храмах Зуишин-ин 随心院 и Гонджё-джи 欣浄寺, в Музее Истории костюма города Киото и на параде Джидай Матсури.
Поэзия Оно-но Комачи в переводах разных авторов. С вопросами и благодарностями прошу в ЖЖ автора статьи

благодарим за помощь "Мифу"



Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Мифологический словарь

Художественная библиотека

Сокровищница

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Общая мифология

Общий эпос

Славяне

Европа

Финны

Античность

Индия

Кавказ

Средиземно- морье

Африка, Америка

Сибирь

Дальний Восток

Буддизм Тибета

Семья Рерихов

Искусство- ведение

Толкиен и толкинисты

Русская литература

На стыке наук

История через географию

Е.Нисикава (с) 2012
Миф.Ру (с) 2005-2012